Dyro olwg ar dy haeddiant

1,2,3,(4); 1,5.
Dyro olwg ar dy haeddiant,
  Golwg ar dy deyrnas rad;
Brynwyd i mi ac a seliwyd,
  Seliwyd i mi ā dy waed;
Rho i mi gyrchu tu ag atti,
  Peidio byth a llwfrhau;
Ar fy nhaith ni cheisiaf gennyt,
  Ond yn unig dy fwynhau.

Ac ni cheisiaf drysor arall,
  Ond tydi mewn anial fyd;
'Rwyt ti'n ddigon byth dy hunan,
  Dim ond ti a lanw mryd,
Nid oes gystudd fyth wna niwed,
  Pan bwy'n pwyso ar dy rym;
Hebot nid oes rwyd gan Satan.
  Na wna'n rhyw fodd niwed im'.

Gyda thi yr āf trwy'r fyddin,
 Gyda thi yr āf trwy'r tan, -
Nid ofnaf ymchwydd yr Iorddonen,
  Ond it' fyned o fy mlaen:
Ti yw fy amddiffynfa gadarn,
  Ti yw fy Mrenin a fy Nhad;
Ti dy hunan oll yn unig,
  Yw fy iachawdwriaeth rād.

Ffynnon wyt o bob tosturi,
  Nid oes gwybod
      faint dy ras,
Dy haelioni sydd yn cynnal,
  Pob peth ar y ddaear lās:
Dal fy ysbryd gwan i fynu,
  Edrych ar y bryniau mawr,
Sydd yn pwyso ar fy ngalon,
  Ac yn ceisio'm dodi i lawr.

D'wed pa bryd cāf yfed dyfroedd,
  Dyfroedd gloew sy'n iachau,
Pob rhyw bleser wedi darfod,
  Ond yn unig dy fwynhau:
Pwyso'm henaid ar dy fynwes,
  Edrych yn dy wyneb llon,
Caru nes anghofio'r oriau,
  Sy' imi ar y ddaear hon.
William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
Augsburg (<1875)
Dismission (J F Wade / Samuel Webbe 1740-1817)

gwelir:
Ffynnon wyt o bob tosturi
Gwlad o d'wyllwch wyf yn trigo
O am nerth i dreulio 'nyddiau
Tan y don yr wyf yn llefain

Give a look on thy virtue,
  A look on thy gracious kingdom;
Bought for me and sealed,
  Sealed for me with thy blood;
Grant me to set off towards thee,
  And never to be discouraged;
On my journey I will seek nothing from thee,
  But only to enjoy thee.

And I will seek no other treasure,
  But thee in a desert world;
Thou art sufficient forever thyself,
  Non but thee shall fill my mind,
There is no affliction shall ever do harm,
  While I live leaning on thy strength;
Without thee Satan has no snare,
  That can do any kind of harm to me.

With thee I shall go through the army,
 With thee I shall go through the fire, -
I shall not fear the swelling of the Jordan,
  If only thou go before me:
Thou are my strong defence,
  Thou are my King and my Father;
Thou thyself all alone,
  Art my gracious salvation.

A fount art thou of every mercy,
  There is no knowing
    the extent of thy grace,
Thy goodness is upholding
  Every thing under the blue sky:
Hold my weak spirit up,
  Look on the great hills,
Which are weighing on my heart,
  And trying to put me down.

Say when I may drink waters,
  Clear waters which are healing,
Every kind of pleasure having faded away,
  Except enjoying thee alone:
Leaning my soul on thy breast,
  Looking on thy cheerful face,
Loving until forgetting the hours,
  Which are left to me on this earth.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~